บริการแปลเอกสาร รับแปลภาษาเยอรมัน แปลเอกสาร แปลเอกสารภาษาอังกฤษ แปลเอกสารสัญญา แปลเอกสารกฎหมาย ประสบการณ์แปลเอกสาร 16 ปี
ReadyPlanet.com
dot
dot
bulletรับแปลกฎหมาย
bulletรับแปลบทคัดย่อ
bulletแปลเอกสาร
bulletรับแปลเอกสารด่วน
bulletรับแปลภาษาอังกฤษ
bulletบริการแปลภาษาจีน
bulletบริการแปลภาษาฝรั่งเศส
bulletรับแปลภาษาญี่ปุ่น
bulletรับแปลภาษาเกาหลี
bulletรับแปลภาษาเยอรมัน
dot
dot
bulletพิมทรานสเลชั่น
bulletแปลเอกสารด่วน.net
bulletรับแปลภาษาด่วน.com
bulletรับแปลภาษาด่วน.com
bulletรับแปลงาน.com
bulletแปลงาน.net
dot
Newsletter

dot


ตรวจสอบสิ่งของทางไปรษณีย์


แปลเอกสาร

แปลเอกสาร แปลภาษาอังกฤษ แปลเอกสารกฎหมาย แปลเอกสารสัญญา

PIM TRANSLATION CO., LTD.


Tel./Fax. 02-1741022
Mobile: 081-4580240
(ติดต่อคุณเล็ก)

Email:
pimtranslation@yahoo.com
pimtranslation@hotmail.com
info@pimtranslation.com 

หากท่านมิได้จัดส่งต้นฉบับมาเพื่อรับการประเมินราคา ต้องการทราบค่าบริการแปลโปรด

 


บริการแปลเอกสาร

การแปลเอกสารนอกจากจะต้องมีความรู้อย่างเชี่ยวชาญในงานแปลนั้นๆ แล้ว ยังต้องมีประสบการณ์ในการแปลเอกสารด้วย ซึ่งเป็นสิ่งที่สำคัญในการแปลเอกสารให้ได้คุณภาพที่ดียอดเยี่ยม ดังประสบการณ์แปลของคุณพูลศักดิ์ อาชีพนักแปลอิสระ ยึดอาชีพนักแปลมาเป็นระยะเวลา 16 ปีเต็ม มีความเชี่ยวชาญด้านการแปลเอกสารภาษาอังกฤษเป็นไทย แปลเอกสารภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ แปลเอกสารสัญญา แปลเอกสารคำฟ้อง แปลเอกสารคำพิพากษา แปลเอกสารสัญญา เป็นระยะเวลา 16 ปี ต้องพบเห็นต้นฉบับและผลงานแปลที่ตนเองแปลออกมา ซึ่งผ่านการแปลและตรวจทานอย่างละเอียดก่อนส่งถึงมือลูกค้า งานแปลเอกสารทุกงานผ่านการตรวจทานอย่างละเอียดแบบ word by word  คำๆ นี้มิใช่เป็นการแปลเอกสารแบบ word by word ซึ่งลูกค้าบางท่านเข้าใจผิดพลาดเกี่ยวกับการแปล การแปลเอกสารจะต้องใช้ทั้งศาสตร์และศิลป์ กว่าจะได้งานแปลออกมาแต่ละชิ้นมิใช้พิมพ์เอกสาร ต้องใช้คำศัพท์ให้มีความเหมาะสม และถูก grammar ดังจะเห็นได้เสมอๆ ว่าคุณพูลศักดิ์มักจะปฏิเสธต้นฉบับที่จัดส่งมาเพื่อใช้บริการแปลเอกสารเนื่องจากการเขียนภาษาไทยของต้นฉบับไม่สื่อความหมายที่ชัดเจนคลุมเครือ ทำให้ยากต่อการแปลเป็นภาษาอังกฤษ การแปลภาษาอังกฤษซึ่งเป็นภาษาที่มีหลักการใช้ภาษาที่เป็นรูปแบบ หากต้นฉบับเขียนมาไม่ดีจะให้มีการจัดทำคำแปลที่สวยงามคงเป็นไปได้ยาก ดังนั้น ทางคุณพูลศักดิ์ จึงอาจจะเลือกงานที่จะรับมาแปลเพราะต้องการให้งานที่ออกมามีคุณภาพและไม่ทำให้เสียชื่อเสียง จึงอยู่ในวงการนักแปลอิสระมาได้อย่างยาวนาน